mercredi 22 mai 2013

Chap1 - P11


- ENGLISH -
< >


*Note - La citation est tirée du conte original de Mme d'Aulnoy (et a été légèrement modifiée pour coller au contexte). Je n'ai pas réussi à trouver de traduction anglaise officielle du passage, mais si parmi vous quelqu'un la trouve ou la connait, merci de m'en informer!
The quote is from the original fairy tale by Mme d'Aulnoy (and has been changed a little to fit the context). I did not find an official traduction of this passage so I translated to english as I could, but if someday someone knows or finds it I would be glad to know it!

11 commentaires:

  1. Aaaah, la nouvelle page du mercredi <3 J'aime beaucoup la citation du conte originelle, très bien replacée dans le contexte de cette nouvelle version. En avoir fait une phrase de la "mère" de Florine dans cette histoire est un joli clin d'oeil et une belle filiation ;)
    Point de vue forme, pas grand chose de nouveau à dire, j'aime toujours autant ton découpage et ton trait ! Et puis la double case à la fin avec le visage des deux soeurs regardant au loin et écoutant leur père est juste <3

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Merci !
      Contente que la citation soit bien accueillie, j'ai pensé que ce serait bien d'en avoir au moins une à ce stade de l'histoire :)

      Supprimer
  2. Comme toutes les autres pages, je prend réellement plaisir à suivre ta webcomic, les personnages, les détails, tout est bien réalisé. Je ne connais pas le compte donc je découvre la trame via ton oeuvre. :D

    Belle réalisation, je te souhaite vraiment une bonne continuation et beaucoup de succès ^.^

    VeKKat

    RépondreSupprimer
  3. jooliie paaage *w* et bonne idée d'avoir mis du texte de l'histoire originale, c'est sympa ^^
    *et puis owi, du ciel et des nuages 8D *
    bravo, continue comme ça *hug*

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Merci ! :)
      Oui j'ai pensé que ce serait bien, contente que ça le fasse ^^

      Supprimer
  4. ooow sa mère avait l'air d'être une femme très gentille et censée *-*

    RépondreSupprimer
  5. hello! je pense qu'il n'y a pas de "ent" à forme, puisque c'est l'amour qui forme les mariages. Tu dessines très bien, sinon :)

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Oui en effet, c'est maintenant corrigé x)
      Merci !

      Supprimer
  6. English help: instead of 'to marry myself disgusts me', you should say 'marriage disgusts me'. Also instead of 'And having to choose the one who will succeed you is just too much for me, try 'And having to choose the one who will succeed you is just too much'. Hope this is helpful.

    RépondreSupprimer